
🏊🎚🛸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♇(撰稿:狄辉亮)天空中的芬兰于韦斯屈莱市
2025/12/21宰卿友☁

人民网三评“互联网黄牛”之一:无孔不入,破坏秩序
2025/12/21昌之俊🎟

加利利湖一带遭大量火箭弹袭击
2025/12/21马荷东⏺

国家发改委:“两新”工作持续激发需求潜力不断拉动投资增长
2025/12/21吉世君💗

全民检测或将禁足 香港出现持续抢购潮
2025/12/21毕琬盛🚐

Moonvy 月维设计素材周刊 第 132 期
2025/12/20童峰秀👉

国际俄乌冲突能否结束?泽连斯基最新表态
2025/12/20彭朗竹🎹

很City!首次在深圳启航!
2025/12/20许霄坚v

瓜果飘香、鱼跃人欢 跟随镜头领略祖国各地“火热”的丰收美景
2025/12/19常淑珍e

乌克兰记者:泽连斯基谎报乌军在与俄罗斯冲突中的损失
2025/12/19窦若亚☝
