国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
广西彩票APP官方下载384.62MB
查看
YABO368.COM568.68MB
查看
OG体育APP平台75.4MB
查看
66电玩手机版375.42MB
查看
网友评论更多
251聂亮学c
《新闻1+1》 20240910 乡村教师的需求🔰➢
2026/02/28 推荐
187****6761 回复 184****5541:知情人士:博通目前未评估对英特尔发出要约⚉来自眉山
187****7129 回复 184****7504:传记作品《流风》创作出版研讨会在江阴举办🗽来自邵武
157****6506:按最下面的历史版本☘♐来自余姚
6846杜勇希696
纽约纪念“9·11”事件23周年➁🉑
2026/02/27 推荐
永久VIP:陈乔恩坐Alan腿上拍照⚴来自南阳
158****7211:03版要闻 - 韩正出席2024年国际和平日纪念活动❨来自池州
158****4135 回复 666✾:高通洽购英特尔?英特尔中国:对于传言,不予置评⛓来自泰兴
277索巧阳vq
黎巴嫩发射火箭弹回应爆炸事件🔙🏧
2026/02/26 不推荐
齐瑾琳yk:办事更高效 幸福更“有感”(评论员观察)🔉
186****3503 回复 159****3838:唐宁街10号:斯塔默将不再接受服饰类赠送✷