
❄⚫🧡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚝(撰稿:皇甫宝泽)李强向国际原子能机构第68届大会致贺信
2025/11/30祁爱行💺

政府委托企业搭平台打通供需堵点 春节期间蔬菜新鲜好吃不贵
2025/11/30宗政艳广⛃

我国首个青藏高原大气水热立体观测网络平台建成
2025/11/30董承媚➬

哈马斯领导人已死?以色列官员否认
2025/11/30轩辕俊贵🗯

“不安定”的永定河怎么治?3D解读北京防洪体系|动解|动解
2025/11/30罗蝶环🏴

GMCC美芝车载微型直流变频压缩机...
2025/11/29皇甫芬宏📚

让河湖长制促进河湖长治(人民时评)
2025/11/29章琴罡⛹

北京吊装完成!国庆75周年花篮亮相天安门广场
2025/11/29祁寒炎n

让更多良种脱颖而出
2025/11/28秦宗婷c

同心筑梦,凝聚力量——习近平总书记重要讲话为新时代新征程人民政协事业高质量发展指明方向
2025/11/28皇甫雁亮🐺
