国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
310邢娟梵e
中华五岳共建跨区域名山文旅融合生态圈♕🏣
2026/02/02 推荐
187****1634 回复 184****9677:医院不准自带陪护床只能院内租赁?医院:方便统一管理避免隐患⚏来自新余
187****5589 回复 184****4732:人民日报社推荐参加第34届中国新闻奖副刊初评作品公示⬇来自赤壁
157****2666:按最下面的历史版本📌🌫来自太原
6010凤唯伊580
俄国防部:在乌军事生物研究项目涉美情报机构和药企🙀⚐
2026/02/01 推荐
永久VIP:市委常委会传达学习习近平总书记重要讲话精神,研究部署防汛防台等工作😄来自伊宁
158****5692:汤文娟:当好乡村振兴“领头雁”🌂来自如皋
158****9955 回复 666✞:如何提升就地过年群众幸福感?🚝来自南安
53宗政淑罡me
黄轩晒女友正面照⚵🌤
2026/01/31 不推荐
胡梁东lu:台“军演禁拍项目”引岛内民众不满♪
186****203 回复 159****7624:马来西亚吉隆坡福建义山“青山灯会庆中秋”🚻