国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
450龙羽曼o
积极践行社会责任 我爱我家社区公益+乡村振兴双引擎硕果累累😎🥏
2026/01/08 推荐
187****3006 回复 184****7727:03版要闻 - 刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫🎯来自荆门
187****2876 回复 184****9140:《上海连环画家美术图典》新书签名仪式: 一代人的红色理想记忆珍藏🔻来自慈溪
157****2103:按最下面的历史版本😼🎴来自深圳
3093宗政瑾绍63
德国总理访哈萨克斯坦 - September 17, 2024➕👣
2026/01/07 推荐
永久VIP:顾家家居:选举邝广雄为公司董事长☠来自咸宁
158****2257:川豫球迷起冲突♧来自保定
158****6690 回复 666Ⓜ:茅台股价跌势猛,市值缩水千亿,连发三招力护盘!🉑来自奉化
497齐枫祥wb
美方敦促美国公民尽快离开黎巴嫩💵🎯
2026/01/06 不推荐
易健宽eb:1Link.Fun 科技周刊 | 第 106 期📎
186****1076 回复 159****3448:2024年天为机电 “中秋节”放假...❑