国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
112昌承羽l
李强主持召开国务院常务会议🎟😠
2025/12/12 推荐
187****6063 回复 184****2975:首届上海国际光影节开幕 “上海光影地图”发布♾来自灵宝
187****9960 回复 184****748:40岁唐嫣全身珠光宝气,42岁宋慧乔一件首饰都没戴,却有人觉得后者更自信✿来自济源
157****3625:按最下面的历史版本🦇🎙来自萍乡
1129翟筠弘929
居黔六日有感🍷🌰
2025/12/11 推荐
永久VIP:让老字号不断焕发新生机(人民时评)⛮来自香格里拉
158****2826:敢问路在何方——浅谈黑神话悟空的关卡设计➟来自东营
158****3523 回复 666➾:美日印澳峰会🛌来自抚州
169屠风蓝je
北京发布网红打卡地 金融支持计划📶⛎
2025/12/10 不推荐
柳烟黛nv:券商风控指标计算标准迎来新调整 明年起正式施行🐆
186****4810 回复 159****2096:日本石川县暴雨已致1人死亡 多人失踪💱