国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
607高梵辉h
男孩骑车被男子一脚踹倒 警方通报❼✓
2026/03/11 推荐
187****9805 回复 184****4626:《天生无畏》出版,回顾抗美援朝英雄范天恩的一生🍙来自白城
187****6293 回复 184****5349:陈锡文谈农业生产性服务业重要作用⛰来自四平
157****695:按最下面的历史版本⚆😢来自青州
2371米林阳199
“网络水军”是如何操纵热搜的?🤺➚
2026/03/10 推荐
永久VIP:联通京津冀长三角两大经济圈 中俄东线天然气管道南段全面开工🐙来自乌兰浩特
158****8580:国务院“修锁”, “关门”审查法规规章有望打破🎥来自胶南
158****4405 回复 666💳:王晨会见安哥拉国民议会第一副议长迪亚斯⏸来自连云港
993晏华卿ky
家国同庆!万人集体婚礼在全国50个会场同时举行🏯🗑
2026/03/09 不推荐
寿静冰fj:乔丹眼白严重发黄引网友担心⛘
186****7042 回复 159****1225:浙南“中国电器之都”助力非洲打造新能源发展热土✗