国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
836都惠宽s
同是醉驾 工勤人员被开、局长记过?🏊⛬
2026/02/23 推荐
187****5770 回复 184****8905:功德圆满,歼-20换心脏,性能远超F-22成为真正的世界第一飞机✽来自吐鲁番
187****42 回复 184****9613:牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)🔊来自平度
157****7639:按最下面的历史版本🤩📁来自长春
4919公羊希泰151
中轴线上的北京 | 南方人物周刊🎅🦁
2026/02/22 推荐
永久VIP:王祖蓝:和全红婵“e见如故”🎞来自益阳
158****2706:青春华章丨人民网评:个性与共识,爱国是当代青年的精魄😚来自恩施
158****7195 回复 666🕘:林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品🚭来自淮南
248尚翔逸uc
“普拉桑”继续影响华东局地有大暴雨 中东部多地气温将创新低🚺⚧
2026/02/21 不推荐
濮阳瑶颖qh:五加皮牛膝酒祛风湿💎
186****4686 回复 159****8825:"尺度很大,撩人专用"🚢