国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
881陆程广t
真狗把主人摸过的毛绒狗撕烂撕碎!马也嫉妒到崩溃……怪东西开始入侵“宠物”市场?➭📳
2026/01/25 推荐
187****9895 回复 184****3517:双胞胎兄弟大学毕业一起入伍😅来自都匀
187****5218 回复 184****1165:有锯齿却撕不开,这类包装咋回事⏯来自莱西
157****1090:按最下面的历史版本❥🚋来自抚顺
3483邢悦冰345
织密慢性病防治网(微观)🔒❺
2026/01/24 推荐
永久VIP:“伏羲一号”来了!全球单体最大网箱平台,能抗17级超强台风!➻来自湛江
158****1029:五绝•怀柔科学城科普荟侧记三首🦉来自吉安
158****368 回复 666🗃:近期台风天气已致菲律宾25人死亡🦐来自咸阳
352杨青飘nj
凤凰组合荣获中羽赛混双冠军 2024中国羽毛球公开赛 羽毛球 比赛现场 双打🐻🐮
2026/01/23 不推荐
安伟昌tz:把总要求贯彻到主题教育全过程♁
186****8930 回复 159****931:澳大利亚华人团体协会举办成立50周年暨中秋庆祝活动☾