国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
890成桂荷l
一则干部公示,6人被标注曾用名,官方回应💡🐢
2026/02/08 推荐
187****6499 回复 184****7981:电子达摩011:土司和他秘书的不同版本⚠来自胶南
187****2473 回复 184****6305:华人头条德班站祝您中秋快乐,阖家团圆!🕍来自抚顺
157****6370:按最下面的历史版本📳❁来自舟山
3144匡宜朋394
上海一周纪事 | 2024年9月9日—9月15日⚫📱
2026/02/07 推荐
永久VIP:关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告(摘要)🕦来自乌鲁木齐
158****7953:合肥中欧班列新增至布拉格线路🕓来自鸡西
158****2722 回复 666😖:美国前国防部长:黎巴嫩爆炸“毫无疑问就是恐怖主义”🚢来自西藏
931毕娟宁ki
西班牙泰坦龙新物种 - September 5, 2024🥂⛎
2026/02/06 不推荐
梁俊梦uj:无声世界里绘多彩画卷 聋人招贴画作品展评征集❤
186****1220 回复 159****8072:充电宝不充电也爆炸?3秒火花四溅🕍