国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出29maonn,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
537奚裕晨m
佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”👀⛋
2026/02/25 推荐
187****2586 回复 184****7349:"当异性问你「在干嘛」,这样回,乐死他"😏来自余姚
187****951 回复 184****90:中国人寿慈善基金会累计对外捐赠超7亿元🤝来自昆明
157****9816:按最下面的历史版本🈵🐴来自徐州
6404浦凝雁918
穿越阿勒泰邂逅白哈巴村的多彩秋色☭❛
2026/02/24 推荐
永久VIP:“东北狠人”孙红雷!☟来自城固
158****9438:许凯 真正的心寒不是大吵大闹🦗来自眉山
158****6132 回复 666☎:中央批准,王维平履新😘来自咸阳
581徐离龙可rp
退休干部投案:曾因洱海保护被问责😶🎛
2026/02/23 不推荐
武致瑾xu:黄典林:在厚重的文化积淀中探索非遗的时代风貌♘
186****1234 回复 159****6593:互惠共赢 欣欣向荣——两岸媒体在成渝见证融合发展新活力➪