国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力55mkcc,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
553米峰贤i
“敦煌石窟隋唐配饰研究”项目捐赠仪式在莫高窟举行📓🍮
2025/12/02 推荐
187****6705 回复 184****6103:【随机波动142】如果世上没有娜拉的目的地,我们就去创造💟来自湖州
187****7633 回复 184****5689:AI“癌症专家”催化诊疗技术革新🕍来自十堰
157****9658:按最下面的历史版本🌐㊙来自东营
4946傅俊宗781
一些“网红医生”为何热衷于两性话题?👾🦆
2025/12/01 推荐
永久VIP:新华全媒+|经济运行总体平稳 高质量发展扎实推进——聚焦8月份中国经济走势🐀来自个旧
158****5346:[网连中国]@准妈妈,生完宝宝“这笔钱”记得领❤来自舟山
158****6921 回复 666🚀:全面构建自然遗产保护传承利用体系❺来自阳泉
133上官亚功jf
“应中方需求,提前达到最高水平”📓🤤
2025/11/30 不推荐
何博忠bp:推进上海自贸区高水平制度型开放 “80条”来了!🖍
186****6712 回复 159****4997:山火肆虐 美国南加州四县进入紧急状态🏐