
👀🌙👵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏹(撰稿:陆震桦)聚焦煤电转型增效:“十四五”煤电发展锁定这些关键词
2025/11/22易毓剑🏵

外媒:黎真主党与以军进行“最大规模交火”
2025/11/22怀薇雨📽

我叫建国——我在海上采石油
2025/11/22虞舒荷♏

同是醉驾 工勤被开副局长仅记大过
2025/11/22窦菲唯🦂

中青网评:守护粮食安全,端牢中国饭碗
2025/11/22郎馥功🧙

樊振东忘关麦和全红婵开心对话
2025/11/21雍悦琦📒

女演员的面相有多重要?对比《神雕侠侣》中的孙婆婆,差异明显
2025/11/21朱磊凡⛞

“假客服”话术、“退赔偿”诱导、“伪官方”指导——机票退改签骗局环环扣
2025/11/21容中岩m

[新浪彩票]足彩24147期投注策略:勒沃库森主胜
2025/11/20庄剑娣n

宁波海关在入境集装箱截获蝙蝠1只
2025/11/20刘行清♘
