国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
70匡家菲k
诺贝尔奖有没有过了很多年之后证明是错的或者不是很严密的?🧓🅰
2026/03/02 推荐
187****120 回复 184****4824:北约秘书长:当前条件下 将GDP的2%用于国防已然不够👌来自桐庐
187****9414 回复 184****1868:青春华章丨怀揣“梦想”启程,让青春之花在祖国大地绽放🎛来自长春
157****5565:按最下面的历史版本⚏😷来自贵阳
5349莫世泰531
日本福冈市中心发现疑似爆炸物 民众一度被紧急疏散🚐🐅
2026/03/01 推荐
永久VIP:惩治官场腐败,请不要去查贪官,北京一教授提出了一个更好的方法😏来自江油
158****4824:崔永熙签约引热议:李凯尔要请吃火锅🍧来自烟台
158****4029 回复 666🥞:苹果 iPhone 16 电池为什么要用全钢壳包裹?🐲来自临沧
326郝豪艳ob
人民网三评“指尖上的形式主义”之一:手机都快“瘫痪”了⌚⛽
2026/02/28 不推荐
元雯恒ir:贵州仁怀市纪委监委:“双百工程”推动办好群众“心上事”📔
186****4192 回复 159****471:美媒:欧盟外交官称,涉及对华电动汽车加征关税的投票被推迟✭