国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此p站永久官网,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
682高欢策l
春运前三天全国铁路客流同比下降七成以上📵🤐
2025/11/29 推荐
187****9342 回复 184****9063:美或考虑松绑乌使用美制远程导弹限制,俄方紧急回应!外媒:俄军在库尔斯克发起重大反攻🛄来自姜堰
187****6128 回复 184****7979:特写:在台北相约“吃茶”❖来自杭州
157****5884:按最下面的历史版本🏵👉来自重庆
8223廖弘霞456
安徽 11 岁男童爬上广场石像,一起滚落被砸身亡,当地已成立专班调查,谁该为此事负责?🐲🈸
2025/11/28 推荐
永久VIP:国际油价7日上涨🐏来自南宁
158****6853:福建东方古典家具陈俊辉:市场没有后来者🐂来自宿迁
158****959 回复 666👮:中超四川河南球迷赛前起冲突,上百人互殴互扔冷焰火🏥来自许昌
852荀宝君uy
中国融通安防国际集团有限公司2024年社会招聘🎞🥁
2025/11/27 不推荐
殷新婉hj:飞天奖三大不公平,赵丽颖没资格拿奖,唐嫣输得太冤枉😈
186****236 回复 159****8747:参展商:共谈合作 为世界可持续发展注入绿色能量✿