
🎒🎃⬜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📝(撰稿:滕以峰)京津冀社保卡持卡人数达1.16亿人
2026/01/18卓振凡😃

统一有个难题:如果中国台湾成了恐袭帮凶?
2026/01/18赖先瑶🚻

男子家暴孕妻致死 潜逃期间再婚又出轨
2026/01/18荣宽韦🐢

“东疆前哨”两对新人喜结良缘
2026/01/18彭素雪😈

李玫瑾:孩子磨蹭拖延,家长别催别骂,5个“杀手锏”培养勤快的孩子
2026/01/18闻人娇敬🛏

李迅雷最新对话:这轮人民币对美元的升值会破7,建议10年发50万亿超长期特别国债
2026/01/17唐有鹏🤵

能操控“摇号”入学?警惕“择校”骗局
2026/01/17丁荣星⛯

俄罗斯明星学做中餐第四季|菠萝虾球
2026/01/17殷逸琳a

中国教育的精深细密:从发型,到厕所,到书包
2026/01/16屈致阳o

阎志诗集《少年辞》日译本出版
2026/01/16颜弘蓉🍁
