国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
九州ku酷游内蒙古小说网709.22MB
查看
龙珠网页版913.85MB
查看
1861足球83.2MB
查看
hg6668最新网址首页483.55MB
查看
网友评论更多
149穆家生s
运-20亮相南半球☦🐎
2025/11/05 推荐
187****5409 回复 184****5312:北京市社区运动会营养社区行走进回天地区🐼来自吉安
187****8214 回复 184****731:健身过年成时尚(体坛观澜)➅来自敦化
157****609:按最下面的历史版本⚅😏来自曲靖
9609倪谦罡481
打造具有国际竞争力的城市文化品牌⛼🤱
2025/11/04 推荐
永久VIP:【理论学术动态导读】深刻认识发展数字经济的重大意义💒来自公主岭
158****8277:人民网三评“网售处方药”之一:你想买我就卖,“电商”太任性🕧来自渭南
158****3935 回复 666🤘:《冰球小课堂》第七集:球杆技术-拨球🏼来自三亚
825邓建家vh
北京文化论坛专场演出解锁中国文化之旅📆✳
2025/11/03 不推荐
熊强莲xw:凝聚共识 深化互信🌌
186****9791 回复 159****2742:中方敦促以色列立即结束对巴勒斯坦..🕋