国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
114尉迟玉茂b
飞鹤与建设银行总行签署战略合作协议 获金融支持🍻🗻
2025/11/07 推荐
187****4532 回复 184****9004:为什么大多数人的建议,都没有参考价值?🗼来自瓦房店
187****5331 回复 184****1835:成龙离场特意摸了摸全红婵的头🌟来自鹤壁
157****5629:按最下面的历史版本👑🚑来自赣州
4363窦玉晴341
双石|有必要重新学习对照陈云同志《遵义政治局扩大会议传达提纲》🏿🤣
2025/11/06 推荐
永久VIP:以称拦截上百个目标 黎真主党称发射导弹✩来自濮阳
158****5453:临沧市临翔区人民法院原党组书记、院长赵勇被开除党籍和公职😥来自济宁
158****8014 回复 666☦:11月,7.5万件群众诉求在“领导留言板”上获回复⛟来自天津
63柴可斌pg
贵州六盘水:“绿色税制”助力工业企业转型升级🚃👕
2025/11/05 不推荐
寇逸珍zg:党建引领 助推喀什六中教育高质量发展🌐
186****8847 回复 159****7363:俄国防部:俄防空系统在别尔哥罗德州和库尔斯克州上空摧毁8架乌军无人机👯