国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
446阎天伊d
沃野流金 奏响丰收欢歌🕋🌃
2026/03/02 推荐
187****9995 回复 184****9442:哈里斯接受CNN进行第二场辩论的邀请 并呼吁特朗普“再战一次”🙈来自金华
187****4303 回复 184****2262:一起参观!原来最像月球的地方在哈尔滨💝来自温州
157****6088:按最下面的历史版本😎❈来自牙克石
8070许梵霞961
展会预告 | 工博会精彩亮点抢先...🙏🍷
2026/03/01 推荐
永久VIP:新中国成立75年来从人口大国到人力资源强国✯来自商丘
158****3908:测试“你属于霍格沃茨魔法学校的哪个学院?”⚫来自长春
158****4444 回复 666🤨:广东重磅规划,“黄金内湾”来了📗来自鄂尔多斯
579党绍芬th
星系状的螺旋火箭云✲🛍
2026/02/28 不推荐
湛罡恒jv:展台亮点3🕴
186****7175 回复 159****3516:危险环境,梅思安(MSA)安全防护装备为你保驾护航🈹