国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
660卓仁壮l
2021赛季南美解放者杯开赛🍮➪
2026/01/11 推荐
187****4640 回复 184****3220:沙利文走了,美国对华好起来了吗?🌁来自伊春
187****1661 回复 184****4687:人民民主是中国共产党始终高扬的光辉旗帜🥋来自德阳
157****8465:按最下面的历史版本💂🆔来自扬州
6470袁筠辰830
1月份国铁货运量再创新高⛗📌
2026/01/10 推荐
永久VIP:台灣阿里山林鐵暌違15年恢復全線通車🦄来自郑州
158****51:09版观察 - 完善中国特色社会主义法治体系🈶来自西昌
158****1808 回复 666⚄:打造家庭体育消费场景2024北京卡丁车趣味赛举行🐅来自江阴
69尚芸利gg
90后的我,在故乡流浪三十年🍑✿
2026/01/09 不推荐
钱爽贵ws:中国驻纽约总领馆举行侨学界国庆招待会📂
186****5388 回复 159****7223:“梅姨案”新进展⚙