国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
355凤波海p
两岸未来媒体人在冀感受长城文化🎠👅
2025/11/24 推荐
187****6423 回复 184****9988:《帝国的切口》|每日一书👗来自琼海
187****4179 回复 184****9533:打卡GAF2024全球紧固-连接-装配...🗿来自牙克石
157****3824:按最下面的历史版本🔄✩来自景德镇
9719禄雪辉821
消息人士:真主党曾检查传呼机但未能查出炸药🚾✷
2025/11/23 推荐
永久VIP:一支湖笔何以绘就“最江南”?⚳来自昭通
158****3712:观察:沪上双雄三线争冠、两队主帅大打嘴仗,申花、海港主帅谁在“说谎”?❤来自宣化
158****2916 回复 666☁:怎样理解概率空间这个概念和概率空间的三要素(Ω,F,P)?🚋来自随州
283郝振贤ps
木兰草原那达慕大会开幕 草原盛会亮相武汉黄陂😩🎮
2025/11/22 不推荐
路民霄by:弘扬“两弹一星”精神 凝聚奋进力量❺
186****6766 回复 159****7794:时评:露或不露,不是个问题♔