国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
383顾可香b
两岸青年欢聚“中华诗城” 以诗会友共叙...🚈🍃
2025/11/13 推荐
187****6941 回复 184****545:“老得慢”的人,大多有4个好习惯,自查一下,你能做到几个?📺来自辽源
187****7158 回复 184****3158:高中第一次月考,为什么那么重要?🥌来自景洪
157****3280:按最下面的历史版本🔪🗻来自许昌
8719澹台良荣887
香港一小巴侧翻致1死16伤 警方:未见机械故障🏪🚮
2025/11/12 推荐
永久VIP:人民网评:喜迎夏粮丰收,共筑粮食安全基石♟来自克拉玛依
158****2288:宁夏银川: 温室大棚“蔬”写好“丰”景⚳来自莆田
158****3831 回复 666🐕:国际油价7日上涨🔵来自长治
270东乐振wu
全红婵陈芋汐过中秋方式天壤之别,一个很农村,一个很城市!🕤➞
2025/11/11 不推荐
薛逸韵ml:这场大会,对云南旅游业发展提出新要求!👿
186****3556 回复 159****7252:汪洋参加四川代表团审议☔