
☥⏭🕙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛺(撰稿:虞海先)梅德韦杰夫获新职
2026/02/28纪燕邦🥠

改革企业税政策比关税对美国更有益
2026/02/28甄婷冠👠

龙湖累计帮扶超226万人 累计捐赠超19亿元
2026/02/28伊瑶芬👽

第七个中国农民丰收节来了!全国秋粮有望再获丰收
2026/02/28程发会🧜

熊孩子给游戏主播打赏34万,民警帮家长申诉3个月成功追回
2026/02/28屠卿巧🐨

我的图书馆疗愈手记
2026/02/27长孙梁鹏😎

欧盟对华新关税将最终投票德国业界人士呼吁合作而非对抗丨世界观
2026/02/27温时宗🌉

杭州亚运会迎来开幕一周年
2026/02/27乔环忠r

浙江腾讯视频公司注销
2026/02/26闵容龙s

湖南洞口县加强河库管护
2026/02/26朱裕琼☯
