
🏕♲⚹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☂(撰稿:应露凡)中秋节唤起最深沉的家国情怀
2025/11/04曲蕊萍⛁

第十届光州广域市中国文化周在韩国开幕
2025/11/04葛雅菡➹

中铝集团和山东魏桥联合发布《加快铝工业绿色低碳发展联合倡议书》
2025/11/04齐颖朗🏻

福建舰疑结束海试返航,最值得关注的地方并非甲板轮胎印?
2025/11/04赵烟媛☋

梅戈格湖上空的月影
2025/11/04卓华雯⚮

金门县民意代表参访团呼吁加强两岸交流合作
2025/11/03宗文晴💴

图集-亚运围棋男团决赛 中国-韩国
2025/11/03季苛建⛨

发展中国家掀起关税潮,回应中国出口猛增
2025/11/03申屠珠娟t

网友发现《黑神话:悟空》误将钢筋扫描至游戏中,如何评价游戏场景实景扫描这样的做法?是怎么办到的?
2025/11/02颜茂良m

艺术地展现文化遗产魅力
2025/11/02聂珠广✮
