国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
683贡琬翰l
内蒙古自治区政协召开“推动新一轮京蒙协作全方位务实开展”联动协商会议张延昆讲话🛂⬜
2025/07/13 推荐
187****3878 回复 184****2916:订单爆了?新车再卷2万元,岚图CEO卢放:2026年是油电决战之年✟来自临河
187****5574 回复 184****5032:C视频丨古镇狂飙!2024中国全民健身走(跑)大赛遂宁船山站开赛🎴来自宜春
157****5081:按最下面的历史版本☴🥩来自句容
5200韦蕊悦200
2024国庆节杭州奥体中心大小莲花免费开放🐇🏽
2025/07/12 推荐
永久VIP:何超盈发文回应近照瘦脱相:我正在康复,感谢何超琼拉自己一把🖍来自鄂尔多斯
158****738:世卫组织:非洲今年以来出现逾2.5万例猴痘病例😜来自银川
158****8386 回复 666➖:以军袭击加沙地带造成多人死伤🥎来自南京
520赫连翠泰as
「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?🍋🤵
2025/07/11 不推荐
詹纪菡rt:贵州仁怀市纪委监委:“双百工程”推动办好群众“心上事”🏞
186****2235 回复 159****1127:如何读懂面包配料表?这份指南请收好✿