国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中博发娱乐投注,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
958莫霭蕊f
上海嘉定区血站搬迁公告(附新址及电话)🍹🚉
2026/01/02 推荐
187****5530 回复 184****7316:1.63亿or1.69亿?福州双色球亿元得主终现身➆来自南宁
187****6794 回复 184****6902:小伙装空调坠亡 母亲捐其眼角膜❡来自莱芜
157****9546:按最下面的历史版本🔥🌍来自萍乡
2091索兴苛573
中国劳动学会杨志明:用数智化管理汽车技能人才💰🥄
2026/01/01 推荐
永久VIP:第十四届中国国际数字出版博览会在海南海口举办📜来自金坛
158****5008:信息技术赋能人才高质量发展⏸来自枣庄
158****1561 回复 666🍢:巴黎奥运村不想装空调,是因为穷吗🐊来自延边
192索佳兴hz
15版专题 - 第二十一届中国—东盟商务与投资峰会将举办🐨🦇
2025/12/31 不推荐
管策壮gu:首次全面“体检”显示:我仙宾礁珊瑚礁生态系统总体健康🔖
186****45 回复 159****5817:中方:反对美方泛化国家安全概念,对中国企业采取歧视性做法✧