
🏗☂🌌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏪(撰稿:乔霞涛)中方对黎以局势可能进一步升级深表担忧
2026/02/27倪宁瑞🎵

软件与服务行业:福建监狱系统信创改造 省级财政支持项目落地
2026/02/27柴娜莲🔎

9月21日十二生肖【每日老黄历】
2026/02/27澹台烁岚🦕

英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定
2026/02/27文爽彩🍯

2024年诺贝尔奖级经济学研究者名单出炉, 3位大家改变了经济学研究!
2026/02/27莫谦伯✭

易建联、郭艾伦、王哲林因伤憾别男篮国家队 无缘两大比赛
2026/02/26浦舒达👰

本溪彩友合买“快乐8” 喜中奖金36万余元
2026/02/26蓝伊瑞🏼

深圳前海推进与香港绿色建筑领域战略合作
2026/02/26龚钧家z

奉献一生 探海听声
2026/02/25符保朋v

年底前后出现拉尼娜现象概率为60%
2026/02/25唐伊士🎿
