
📼☮☂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏘(撰稿:农馥功)“天涯共此时——景秀China”景德镇文化和旅游宣传推广活动在英国伦敦成功举办
2025/12/22方琳贵🤖

“机遇湾区”“机遇香港”“机遇澳门”主题采访活动在广州启动
2025/12/22夏凡厚🧓

欧洲金靴|民族主义思潮与帝国主义倾向|民族主义思潮与帝国主义倾向
2025/12/22董婉爽📱

马青:呵护孩子们午休“躺睡”的幸福感
2025/12/22穆程萍⛖

嘎玛泽登任西藏自治区人民政府副主席
2025/12/22宰腾钧♨

中秋假期日均出入境旅客将达180万人次
2025/12/21卞琪宽🎻

政协提案里的中国故事
2025/12/21夏侯冠琳👜

新疆库车:红山石林奇峰险峻 阳光照耀金黄一片
2025/12/21钟春轮s

一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星
2025/12/20溥会宏i

期待黄晓明第二个世纪婚礼
2025/12/20萧弘安🍼
