国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
760胡鸿琼u
口袋公园:建好还要管好(金台视线·把社区工作做到家③)🎿⛖
2026/01/28 推荐
187****260 回复 184****7466:玉渊谭天:美联储四年来首次降息意味着什么?⛱来自赤水
187****3850 回复 184****5953:最新动态:俄官员说对俄新一轮制裁损害欧盟国家自身利益 乌方说遭俄大规模导弹袭击以迫使乌谈判⏲来自文登
157****352:按最下面的历史版本🏕❰来自黔南
7707诸蝶纯744
世界黄金协会:黄金消费的疲软仍持续抑制着上游实物黄金需求♺♣
2026/01/27 推荐
永久VIP:上海杨浦发布8条路线,邀请不同群体共赴人民城市体验之旅✑来自淄博
158****8180:孙叶青:推进国际传播格局重构⚶来自亳州
158****3825 回复 666🌅:以军袭击黎巴嫩首都南郊致14人死亡,以国防部长:军事行动将持续下去✚来自保定
207卫琬馥ui
香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”🏀⛉
2026/01/26 不推荐
步竹飘bv:官方正调查小英被曝曾送养2个女孩🦊
186****3038 回复 159****3374:建发商管厦门区域暑期蜕变计划第八季开启➴