国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
984戴克朗j
全民检测或将禁足 香港出现持续抢购潮🏂➛
2026/03/14 推荐
187****6820 回复 184****9410:牢牢把握防范化解重大风险的战略主动🔪来自咸宁
187****9638 回复 184****1392:大陆任教台湾教师融合发展主题研修活动在京开幕➢来自东莞
157****3920:按最下面的历史版本♿🍠来自亳州
214支宝江297
既要有“全景图”又要有“施工图”🎍⏰
2026/03/13 推荐
永久VIP:2024年武汉中秋节活动汇总(不断更新中)Ⓜ来自广安
158****8456:中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军🕐来自焦作
158****9751 回复 666✵:音频 | 格隆汇9.20盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这🌿来自漯河
142奚寒航em
联播快讯:首届北京市冰上龙舟大赛今天举行🍍🌸
2026/03/12 不推荐
姜冠秋pg:肥胖相关癌症发病率在中国持续上升⚺
186****859 回复 159****4110:武警部队“奋斗情·青春志”主题融媒体宣传活动正式启动⛜