国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
15邹雁薇z
【0909早报】还得是广州的周一🥎💜
2025/11/06 推荐
187****7601 回复 184****9747:感动上海年度人物揭晓📮来自清远
187****6328 回复 184****2881:「中山发布」超强台风“苏拉”正逼近广东,预计在这一带登陆 | 早安,中山❣来自遂宁
157****2877:按最下面的历史版本🚝⛇来自松江
5273赫连学鸿911
赵丽颖雷佳音都没准备获奖感言🛬😘
2025/11/05 推荐
永久VIP:有钱,但舍不得对自己好的三大生肖!🏓来自宜春
158****4594:解决巴勒斯坦问题!沙特强调与以色列关系正常化前提❆来自吉首
158****2527 回复 666☨:重庆市大渡口区:创新推行“民生服务团”推动联系服务群众走深走实🛢来自奉化
404禄仪天es
两部门发文 要求合理降低住房买卖和租赁经纪服务费用🥂🐝
2025/11/04 不推荐
梁树芸ji:闻禅音、沐清风 日本青年沉浸式体验《禅宗少林·音乐大典》♉
186****4179 回复 159****9158:器物小史:洗碗机❵