国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中k66娱乐,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出k66娱乐,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富k66娱乐,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
616应林蓝m
【上海一周】“总体能力”与“战略敏捷”⛂🎈
2025/11/13 推荐
187****8214 回复 184****4632:台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆⚋来自滨州
187****876 回复 184****6647:浙江嵊州:公交带货、专线物流 打通农村物流“最后一公里”🦉来自娄底
157****6870:按最下面的历史版本📮🍘来自济源
7544郝伯伊210
北京72所学校周边交通综合治理已完成66所⛖🚡
2025/11/12 推荐
永久VIP:邢善萍同志任陕西省委副书记〰来自厦门
158****7235:河南省"三秋"工作全面启动秋作物已收获3277万亩🕺来自富阳
158****3850 回复 666♀:@江苏群众,来与省委书记、代省长聊聊对家乡的期盼☝来自都匀
567司空娟丹dw
男大学生失恋后出家当和尚,8年暴走3700公里,七步一拜磕出“天眼”🗼🤐
2025/11/11 不推荐
桑骅玉pu:06版港澳台侨 - 与海相伴推动高质量发展(濠江在线)🛃
186****4350 回复 159****5259:美国将禁止大疆的新型无人机在美运营,而大疆服务器将清空所有美用户飞行记录✅