国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
161戴弘爽r
北京:2021年春节景观布置全部到位🍉🐑
2025/11/29 推荐
187****2821 回复 184****4014:4532处石窟寺及摩崖造像完成现场调查🌤来自合肥
187****935 回复 184****3100:黎巴嫩驻联合国代表团:传呼机在抵达黎巴嫩前被植入炸药🛥来自敦化
157****4944:按最下面的历史版本☓🔭来自佳木斯
959禄乐波994
让更多青年科技人才挑大梁👵🚙
2025/11/28 推荐
永久VIP:高空抛大便砸中1楼 警方测全楼DNA⛥来自黄山
158****3381:女生吃火锅遇可升降锅⏲来自泉州
158****519 回复 666👁:市场监管总局发布公告严禁制售“特供酒”🍁来自花都
508扶钧行jq
最新!中日就福岛核污染水排海达成共识🏾➢
2025/11/27 不推荐
龙晨志mh:一小学被列为中风险地区 上海加强线上教学资源✣
186****950 回复 159****2514:马上评丨智能化汽车也该容得下车载收音机🐆