
🕓📄💷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😔(撰稿:缪德红)山东济宁市:坚持党建引领 推进多网融合 做到一网通管
2025/11/17巩澜固🧐

俄乌局势最新进展!乌总统称准备与俄代表在峰会上见面,俄称不参加第二次乌克兰问题“和平峰会”
2025/11/17傅武玲🔢

驻尼日利亚使馆举行中秋慰侨活动
2025/11/17许鸿筠☾

为什么在中国邮箱不流行
2025/11/17元康萱🕯

中国汽车使用以色列操控系统,安全吗?
2025/11/17徐离莲辰😢

厅长张明体,任上被查
2025/11/16盛珍承🚣

(2024年9月20日)今日辟谣:上海黄浦江的水漫出来了?
2025/11/16宰楠新🈳

2024年诺亚财富NGC全国高尔夫巡回赛·苏州站圆满收杆
2025/11/16祝之初d

2024重庆教师节活动大全(免费+优惠)
2025/11/15甄婷林l

人民网三评“TikTok交易”之二:浑水摸鱼,想都别想!
2025/11/15欧阳芳元🏌
