国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
553闻人广唯t
通过奶枣感染新冠肺炎可能性不大🌊🔼
2026/02/27 推荐
187****4579 回复 184****6037:北极星黎明任务结束 - September 16, 2024✈来自牡丹江
187****8807 回复 184****2144:电视剧《大海道》9月22日开播,尹昉、焦俊艳等领衔主演🐂来自张家港
157****7767:按最下面的历史版本💙☃来自德州
2368瞿海胜44
韩加大植物环境压力研究支持力度🍭♉
2026/02/26 推荐
永久VIP:网红,摧毁了网红♇来自莱芜
158****7463:今天11时35分,听到这个声音莫慌!🏨来自济南
158****8014 回复 666🏽:女子坠楼砸中路人🗝来自舟山
25冉鸣卿kh
上汽大众回应南京工厂关闭:生产基地调整是必要的经营行为➝🍮
2026/02/25 不推荐
扶海莲ly:国家卓越工程师实践基地(数字技术领域)在杭州揭牌成立➮
186****1085 回复 159****2063:沃森生物轻装上阵:出清2.5亿存货减值,三大增长点就绪➾