国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
494魏豪彦u
比亚迪助力考文垂成为英国首个公交全面纯电动化城市😉⚹
2026/03/07 推荐
187****4945 回复 184****5100:于大宝晒国安“老男孩”们与前队友河大成合影:时间都去哪了㊗来自昆明
187****5311 回复 184****5747:NGC 1566:韦布和哈勃拍摄的旋涡星系🕋来自湛江
157****761:按最下面的历史版本⚭👢来自乌海
7089封群瑞718
政策驱动“以旧换新”激发消费增长新动能👻🈯
2026/03/06 推荐
永久VIP:2024年世界自由式轮滑锦标赛 青年男子花式绕桩比赛!➍来自章丘
158****5863:联康生物科技集团9月20日斥资9.57万港元回购126万股🤞来自凯里
158****8870 回复 666⚊:为什么我最近不写印度了🍣来自株洲
321蓝婉致xt
来到阿拉善,才知道这棵树意味着什么☬✍
2026/03/05 不推荐
冉义震ws:文化中国行丨盘活历史文化资源 650多岁明城墙成“民”城墙🛌
186****3217 回复 159****2342:教育部发布2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间安排🧖