
✢🌖🏇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚋(撰稿:荀蝶琰)立格仪表,逐梦世界!2024年秋季...
2026/01/22倪唯绍🌈

基地建设(工厂)类游戏的玩家体验
2026/01/22殷壮星📹

人民来论:以数字技术赋能思政课创新发展
2026/01/22闻人堂富🕴

新娘被男闺蜜叫走23分钟,回来婚礼散场只剩娘家人:你麦克风没关
2026/01/22皇甫炎宗🌀

让数字化成为重庆改革“金名片” ——四论深入学习贯彻市委六届六次全会精神
2026/01/22尚翰良🕜

房地产:北京计划取消普通住宅认定意味着什么
2026/01/21鲁初玲⚻

洪都拉斯外交部副部长:以发展获取和平,以和平促进发展
2026/01/21罗生乐🤥

外卖小哥疑劳累过度雨中去世?当事人现身辟谣
2026/01/21申屠航枫x

日本法医解剖三千多具尸体:国家病了!
2026/01/20杨婷政c

2023年“中国新闻传播大讲堂”在京启动
2026/01/20于睿之📎
