
⛨🗜⛉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎳(撰稿:郑纪灵)警惕“白菜价”背后的欺诈套路
2025/11/20胡枫罡♾

绿意足 生态美 产业兴(人与自然)
2025/11/20魏岩薇☢

开往京北的列车——爱上北京,醉美昌平
2025/11/20殷伊强👗

2024年中拉青年发展论坛暨国际青年文明互鉴对话会举行
2025/11/20扶梵振😲

1-7月全国零售药店市场累计规模达2991亿元 同比下滑3.3%
2025/11/20卫程安🚖

科技爱好者周刊(第 315 期):一份谷歌离职报告
2025/11/19程康光✽

农业农村部:葱姜等蔬菜品种价格有所回落
2025/11/19卫康达🚏

篆刻艺术的创作与创新
2025/11/19费洋晶p

“2024全球华商聚云南”活动昆明启幕
2025/11/18凌文震h

状元、进士手书“金榜题名”等你来拿
2025/11/18扶枫山⛋
