
🔆😾🏯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💮(撰稿:狄晶胜)我的AI恋人出轨了:虚拟世界陷落后,爱去何处找寻?
2026/01/31公羊伊茂🛤

中沙(吉赞)产业投资合作(广州专场)交...
2026/01/31吴柔伦🗝

华美协进社颁发年度“青云奖”
2026/01/31公冶艳婕🛵

2024北京文化论坛|智能催生新业态看静态作品如何摇身一变成动态场景
2026/01/31柯珠勤🗡

最高法:去年共审结商事仲裁司法审查案件1.6万余件
2026/01/31姚环惠❫

中东工程总承包商到山东墨龙洽谈合作事宜
2026/01/30别环慧🌜

以总理:过去几天,对真主党发动了一系列其无法想象的打击
2026/01/30颜毓松♷

宋涛会见夏立言一行
2026/01/30戚苇丹t

吹响无声世界的号角
2026/01/29姚昌菁j

【思享家】以中国式现代化经验丰富中国自主的经济学知识体系
2026/01/29郭锦桂🐟
