⛱⏯📬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌯(撰稿:杭秀清)芯片业大变革:高通想收英特尔,“Arm vs X86”迎来大结局?
2025/07/15董秀厚🐷
“克”你的人,请远离
2025/07/15耿宝梅🃏
新技术可快速测出儿童白血病的基因组异常
2025/07/15戚岩伯➴
华人很难被同化,有两个主要原因……
2025/07/15邰蓝伟🚲
同心筑梦,凝聚力量——习近平总书记重要讲话为新时代新征程人民政协事业高质量发展指明方向
2025/07/15屈珠河🛂
书写时代题材 传递教育温暖
2025/07/14郑光萍💺
压实党建工作责任 提升机关党建质量
2025/07/14诸栋新⛎
桂林撤销城管局为财政减负?假
2025/07/14米民青e
日本深夜至清晨连发3起地震 多地有震感
2025/07/13戚婵爽r
舆论漩涡里的网红小英:平日仍干农活
2025/07/13戚力莉❢