
⚞⚞♶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📄(撰稿:欧仁玛)苹果手机能被远程引爆?
2025/12/19易娜雨🚚

【发现最美铁路】行看百年梅集之美,通达东北振兴之路
2025/12/19陈璐盛🚻

船帆座超新星遗迹
2025/12/19阮恒菲🌔

陆军某旅夜间环境组织对抗训练
2025/12/19钟艺苛♩

杨士莪:为国“听海” “一站到底”
2025/12/19赫连毓雯🛅

广州酒家辟谣贵阳开店,称遭遇商标侵权
2025/12/18庞琼清📫

北京鲁能社区文化节“首届”业主篮球联谊赛开幕
2025/12/18邢薇学❱

科技爱好者周刊(第 313 期):如果新加坡没有空调
2025/12/18宋佳凡n

期待!“湾区升明月”大湾区电影音乐晚会即将唱响
2025/12/17温学梅z

票选丨万物丰盛!2024秋分房企官宣海报大赏
2025/12/17金诚芬🆕
