国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
155支言璐d
黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”👮💂
2025/11/23 推荐
187****1355 回复 184****4051:西藏自治区各地热热闹闹迎中秋🌸来自义乌
187****9938 回复 184****2031:#波音737MAX✣来自沧州
157****6296:按最下面的历史版本♕🥃来自乌鲁木齐
5413尤睿艺262
嘉嘉螺蛳粉加盟费多少⛬🤴
2025/11/22 推荐
永久VIP:普京说俄罗斯今年无人机产量将达去年10倍🤗来自唐山
158****8593:空军第986医院提高派驻门诊部卫勤保障质效🙈来自姜堰
158****7990 回复 666🐂:格隆汇公告精选(港股)︱石药集团(01093.HK)拟进一步回购最多50亿港元股份🙍来自青岛
904苏辰纯jz
被贴牌生意反噬,西凤酒遭舆论“围攻”,司马南:放开西凤,冲我来♅🧕
2025/11/21 不推荐
荀桂逸ca:雷佳音、赵丽颖分获第34届电视剧"飞天奖"优秀男女演员奖⬜
186****9083 回复 159****2221:人为什么会抑郁🏴