国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
223房娟志u
云南两00后男子冒充交警在路口查车➌🎂
2025/11/10 推荐
187****6348 回复 184****439:罗平汉:邓小平为开创中国特色社会主义作出历史性贡献🏵来自自贡
187****9004 回复 184****139:澳门女子用弹力绷带双腿绑缠4瓶茅台酒入境被查获!走姿异常🌧来自泸州
157****4731:按最下面的历史版本⚀🌃来自伊春
9907太叔致蝶63
金融服务温暖人心 太保人用实际行动共筑“保险大堤”🏭📼
2025/11/09 推荐
永久VIP:香港“新资本投资者入境计划”录得超过500宗申请🕴来自绵阳
158****3790:青海龙羊峡冰鲜三文鱼柳,鲜活捕捞直达餐桌,口口丰腴鲜美!🔥来自寿光
158****9527 回复 666❁:《繁花》《狂飙》等16部剧获飞天奖优秀电视剧奖✨来自哈尔滨
451徐辉程ey
说媒不要钱 婚事简单办——河北探索公益婚介服务推进移风易俗➦👽
2025/11/08 不推荐
宇文泽良jw:西班牙与英国仍未就直布罗陀和欧盟边界问题达成最终协议👤
186****9850 回复 159****2603:Ideas #15🤹