国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
991国晓豪a
徐工机械:目前行业内销已出现一些积极迹象✊👏
2025/07/13 推荐
187****9172 回复 184****1467:24岁物理学硕士拟被聘为勤杂工🏡来自遵义
187****7210 回复 184****9974:十年来中国累计节约能源消费约14亿吨标准煤🎩来自咸阳
157****2421:按最下面的历史版本🍘🌋来自沭阳
4813苏纯雨697
逆势跃升:中国重回世界第二大艺术市场🌽⚺
2025/07/12 推荐
永久VIP:敲钟上市,西南地区首支消费REITs落地成都武侯🎲来自长春
158****3823:广东省东莞市政协原党组副书记、副主席钟淦泉接受审查调查⛧来自肥城
158****1479 回复 666🔲:西门子于跃:数字化×低碳化,场...💏来自大庆
580连莲纯ql
住建部约谈5城:要求切实稳定房地产市场😩🎉
2025/07/11 不推荐
曹亮烟tx:09版观察 - 聚焦发展全过程人民民主(人民观察·进一步全面深化改革的“七个聚焦”)😋
186****2185 回复 159****1715:地球累计出现长达27小时地磁暴过程 多地可见极光🏂