
📙⚎🌵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌾(撰稿:杭明翔)中企承建斯里兰卡大型引水隧洞工程开工
2025/11/09穆彪秀⤵

行业观察:机器人如何变得更“聪明”?AI时代加速将带来哪些新产业革命?
2025/11/09贡德蓝♵

习近平会见几内亚总统敦布亚
2025/11/09胡莎林➗

亮相米兰时装周,这个国民内衣品牌藏不住了
2025/11/09彭玉炎🐓

万里之远 红蓝之间
2025/11/09项茗岩⛘

马上评丨体育反腐无禁区,象棋也必须干干净净
2025/11/08娄宏纨🤞

北京高校启动新生引航工程
2025/11/08荆贵茂🔂

如果神话传说都是真的,世界会变成什么样子?
2025/11/08杨聪荣j

中新真探:早餐奶比纯牛奶更有营养吗?
2025/11/07翟纪洁n

昆山连续20年登顶“百强县”之首
2025/11/07周洁燕🎧
