
📧📴📀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛻(撰稿:常思忠)旁边戴着眼镜的大哥,2000的票你却给我唱了1800
2026/01/27纪菲恒🎱

香港在《2024年世界人才排名》中跃升至第9位
2026/01/27莫炎先🗒

富春山水长卷
2026/01/27步飞妮🧖

乌总统参观美军工厂:我们需要更多
2026/01/27滕谦冰🤪

最新研究在珊瑚中发现海洋中“失踪的塑料”
2026/01/27单妮芸⛟

媒体:"四方峰会"现尴尬一幕 拜登针对中国言论被录下
2026/01/26禄叶仁🗃

明星镜头下的肖战
2026/01/26幸烟海😻

专家:美“老赖弹”在菲待着吓唬人
2026/01/26巩玉莺k

中秋假期将至,看山西文旅如何将“流量”变“留量”
2026/01/25茅顺信c

哄抬价格、不按规定明码标价……海南曝光一批台风“摩羯”期间涉嫌价格违法行为案件
2026/01/25仲谦梵🎡
