
🔙♤🥡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚉(撰稿:卞斌琰)黄典林:在厚重的文化积淀中探索非遗的时代风貌
2026/03/13刘亚影👞

2024“白塔夜话”文化系列活动启幕
2026/03/13符烁纯🐡

杭州中奖者火速现身领走“快乐8”500万大奖
2026/03/13耿启萱✳

书评丨从“他者”反观自我
2026/03/13卞媚融➍

庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会在京举行
2026/03/13施荷艳🈯

中马青年共话合作交流故事
2026/03/12雷亮容☛

聚焦构建高水平社会主义市场经济体制
2026/03/12郎蓓腾✓

新闻分析:英国加油站为何“缺油”
2026/03/12花哲言e

国台办:敦促美方妥善处理涉台问题
2026/03/11公羊哲剑q

韩媒:蓝领在韩国开始“人生逆转”
2026/03/11金恒桦🤚
