
❝✬⚠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✹(撰稿:邹文元)女哲学硕士上节目讲段子爆火:摩托跟男友,该保“帅”还是保车
2026/01/15徐岚平☍

共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办
2026/01/15淳于唯美✵

成都女子坠楼砸中老太太两人双双身亡,老人家属如何索赔?律师解析
2026/01/15步惠新🆗

调查:2024年俄罗斯人越来越多使用婚介服务
2026/01/15褚先萍🧀

北京城的四季更迭,被这场大秀完美复刻了
2026/01/15冉瑾罡⛘

机场通航 主城区复电 海南应对“摩羯”最新情况→
2026/01/14宇文倩贵🏠

李强会见第17届残奥会中国体育代表团
2026/01/14褚学俊🖥

总书记在三中全会上的重要讲话发表,一起学习领悟!
2026/01/14申屠达东l

“最猛烈空袭”!以色列:几乎彻底瓦解!德国、土耳其等多方发声
2026/01/13卞志政n

改变饮食结构或可缓解心理疾病
2026/01/13邹斌堂🍊
