国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革福利彩票pk10,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
554上官灵贝o
新漫评:战与和的一线之隔🧢😍
2026/01/03 推荐
187****9022 回复 184****2707:首艘500千伏海底电缆运维船投用📖来自抚顺
187****8441 回复 184****7668:出口美国局势变复杂!800美元免税或退出历史😿来自肇庆
157****5599:按最下面的历史版本🐴🚻来自德州
983翁寒良172
香港7月商品整体进出口货量同比上升🤰🏯
2026/01/02 推荐
永久VIP:埃及北部发生客运列车相撞事故至少3人死亡🍩来自廊坊
158****788:如果你有一个高敏感的孩子,请这样爱他🧣来自徐州
158****319 回复 666♴:中青网评丨中国正能量:让主旋律升腾烟火气🐕来自新乡
717雍绍彪cn
中国如何成为科技教育强国?🌆➖
2026/01/01 不推荐
徐河璐fj:俄外长:俄罗斯在国际法框架下与朝鲜和伊朗开展军事技术合作⛣
186****103 回复 159****7822:国家能源局:寒潮天气下人民群众用能有保障➇