国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
80周家蓉w
恭喜!李怡婧/罗徐敏夺得2024年中国公开赛女双冠军🤱✖
2026/01/19 推荐
187****6898 回复 184****6074:《致富经》 20230515 值钱的果子待遇不一般🔶来自福清
187****4351 回复 184****5038:2024年“搞笑诺贝尔奖”新鲜出炉⚑来自普兰店
157****9008:按最下面的历史版本🛑🚊来自永州
3746华菡园704
2020福彩年度“关键词”🎵😁
2026/01/18 推荐
永久VIP:科技巨头裁员 中国区赔偿“N+7”👋来自溧阳
158****1588:未来产业如何“来”?看世界制造业大会“新”力量!☽来自福州
158****8888 回复 666🚧:俄女首富称丈夫闯进公司开枪致2死7伤,俄罗斯富人能随便持枪甚至拥有武装吗?😼来自胶州
701宋秀菡cs
涉对台售武,中方制裁9家美企♪⏸
2026/01/17 不推荐
闵超洁lx:赵立坚:台湾地区如被俄罗斯制裁是咎由自取⭕
186****9727 回复 159****340:上海启动“基于区块链技术的大宗商品供应链融资业务”试点❤